Expansion de la traduction
Une francophone avait reçu un avis de construction de Metrolinx, en anglais seulement, envoyé par la poste aux locataires d’un immeuble résidentiel à Toronto.
Une francophone avait reçu un avis de construction de Metrolinx, en anglais seulement, envoyé par la poste aux locataires d’un immeuble résidentiel à Toronto.
Une francophone avait reçu un avis de construction de Metrolinx, en anglais seulement, envoyé par la poste aux locataires d’un immeuble résidentiel à Toronto. Sous le texte en anglais, on pouvait pourtant lire : « disponible en français ». L’avis concernait l’abattage d’arbres dans le quartier de la francophone dans le cadre de l’expansion de la ligne GO Lakeshore West. Elle a contacté notre Bureau et a indiqué qu’elle a trouvé que les services en français offerts par Metrolinx n’étaient « pas équivalents à ceux reçus par les anglophones ». Elle a ajouté qu’elle se « sent tout simplement frustrée ». Nous avons soulevé l’enjeu auprès de Metrolinx.
RÉSULTAT : L’agence nous a informé(e)s qu’il s’agissait d’une erreur et qu’un rappel des obligations sur les services en français avait été fait à l’équipe. L’équipe responsable des avis nous a informé(e)s que tous les avis et affiches concernant cet enjeu étaient désormais imprimées en français.
En savoir plus à propos de l’Unité des services en français, qui répond aux questions et prend les plaintes sur les services en français.